Amemos nuestras Lenguas Andinas
PROGRAMA
EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL -EBI
Prof. Mario B. Galicia Panica
- Perfil del Pueblo Incaico
- Perfil del hombre Andino actual
- Problemas Sociales y Económicos
- Planteamiento del Programa
- Disposiciones Legales
- Motivaciones
- Planificación Cultural
- Acciones Permanentes
- Justificaciones del Programa
- Recomendaciones Finales
- PERFIL DEL PUEBLO INCAICO
- Hasta la llegada de los españoles a esta parte de Awya Yala (América), habìa una población aproximada de 17 millones de habitantes.
- La invasión europea significó la aniquilación, vejación y asesinato sistemático del pueblo incaico, empezando con los sabios, maestros, pensadores y científicos, mientras mantuvieron a la gente del pueblo solamente para explotarlos en los trabajos agrícolas y en las minas.
- El idioma es el único que no pudieron matar. El hombre ni siquiera era hombre, sino semejante a los hombres, “de manera que el Papa de Roma reconoció mediante una Bula que eran hombres por fin” dice Jorge Ledesma (“Acuso al Invasor”).
- Desde 1780 con la revolución de Tupaq Amaru, el idioma Runasimi fue prohibido. Los naturales fueron reprimidos, sentenciados a los trabajos forzados y convertidos en animales de carga. Los españoles por ignorancia o con saña se propusieron desaparecer la cultura nativa y a sus habitantes de cualquier manera, con el pretexto de su religión occidental, como si fueran dueños del mundo.
- Hasta la llegada de los españoles a esta parte de Awya Yala (América), habìa una población aproximada de 17 millones de habitantes.
- PERFIL DEL HOMBRE ANDINO ACTUAL
- La población andina en el Perú constituye el 75%. Mayor incidencia tiene en la periferie de las ciudades. Los habitantes de la sierra, los verdaderos descendientes de los Incas, viven fuera de las miserias del occidente, felices hasta cierto punto, pero explotados y engañados en el precio miserable de los productos andinos.
- El 95% de la población andina se dedica a la agricultura, y los que han emigrado a las ciudades viven frustrados en la miseria: trabajan en las calles como ambulantes, en las construcciones o en la vagancia.
- Los andinos de las ciudades, se comunican con sus paisanos en su idioma nativo, el Runasimi o Aymara o la mezcla de ellos.
- La gente que habita en la zona altoandina, en pueblos o estancias, el vehículo de comunicación es su idioma nativo. Pero hay una tendencia que sus hijos hablaran el castellano, pues todavía persiste el complejo de inferioridad muy acentuada: “el idioma Runasimi o Aymara es idioma de cholos, de indios, de los coqueros, de los que picchan coca, de los sucios”, etc y miles de adjetivos atribuidos por los occidentales.
- El complejo descrito es tan devastador que desde 183 y más años va alienando a la población autóctona, va devastando su identidad ètnica y cultural.
- Mientras los occidentales tienen el complejo de superioridad que sostienen que “el español e idiomas extranjeros son de civilizados, de sabios, de las artes y ciencias”, y por tanto, hay mucha demanda para aprender, aparte del castellano, el Inglés, el francés o los idiomas extranjeros, de manera que “los gringos, los blanquitos son gente noble, el resto son los retrasados”, como se autocalifican.
- Debido a estos conceptos muy equivocados en el Perú existen dos mundos enfrentados desde el poder ejecutivo, legislativo y judicial: el mundo occidental y el mundo andino. Nosotros como andinos no vamos a ceder a pesar de los abusos y atropellos. Tal vez, en estas circunstancias tan difíciles es más fácil ganar adeptos alienados que aficionados al mundo andino.
- La población andina en el Perú constituye el 75%. Mayor incidencia tiene en la periferie de las ciudades. Los habitantes de la sierra, los verdaderos descendientes de los Incas, viven fuera de las miserias del occidente, felices hasta cierto punto, pero explotados y engañados en el precio miserable de los productos andinos.
- PROBLEMAS SOCIALES Y ECONOMICOS
- La Iglesia católica es la primera clase social que actúa con discriminación racial: no hay obispos cholos, indios, mestizos, pero los más devotos que mantienen a los obispos y sacerdotes son los andinos con sus fiestas durante todo el año. Sólo los blanquitos, de la “clase social selecta” o los extranjeros son los candidatos para ocupar los obispados.
- Los andinos de las ciudades o zonas altoandinas somos las víctimas de las miserias occidentales y muy sensibles en la desgracia de los empobrecidos. Los que expresamos caridad para ayudar a los que necesitan. Los blanquitos, los que tienen plata, los extranjeros en el Perú, de ninguna manera se apiadan de los empobrecidos andinos o de los menesterosos. Ejemplos sobran: la deuda externa del Perú que supera los 28,000 millones de dólares son impagables y tenemos que pagar a pesar del mayor empobrecimiento de nuestro pueblo. Los gobiernos están obligados a olvidarse de la deuda interna, mientras continúa la explotación sistemática y sofisticada.
- Los que hablan un idioma nativo sea Aymara o Runasimi o un dialecto de la selva son vistos con desdén, pues no encajan en la forma de pensar y sentir de los blanquitos.
- Los grandes hombres de ciencia y letras solamente son los blanquitos mientras los andinos simplemente son “los indigenistas que defienden a los indígenas”. Estos no llegan a ser escritores, salvo excepciones.
- Los docentes intitulados que van a la serranía, a la selva o ceja de selva, como ignoran el idioma nativo de tales lugares, tratan a los niños rudamente, aniquilan su personalidad, imponen realizar tareas en castellano que ignoran. Existe otro caso: los docentes egresados de las universidades o institutos superiores pedagógicos particulares o estatales buscan a sus padrinos para no ir a las alturas o a las provincias, pero como hay comerciantes corruptos en la administración de la educación, venden contratos y nombramientos para las zonas urbanas.
- La gente andina en las ciudades vive en casuchas precarias y lamentables porque no les alcanza dinero para mejorar. Sus hijos sobreviven desnutridos, hambrientos, flacos y enfermizos. Los salarios son tan bajos que trabajan, no importa, al costo equivalente a US$30 mensuales, pero se ganan alguito. Los explotadores se enriquecen a costa de los menesterosos.
- Enfermos que llegan a los centros de salud o a hospitales no son bien atendidos pues los médicos, enfermeras u obstetrices ignoran el idioma Runasimi o Aymara, por tanto tales facultativos no pueden diagnosticar el mal de que adolecen.
- La Iglesia católica es la primera clase social que actúa con discriminación racial: no hay obispos cholos, indios, mestizos, pero los más devotos que mantienen a los obispos y sacerdotes son los andinos con sus fiestas durante todo el año. Sólo los blanquitos, de la “clase social selecta” o los extranjeros son los candidatos para ocupar los obispados.
- PLANTEAMIENTO DEL PROGRAMA
- Dentro del Plan “Waskaran” propuesto por el Gobierno no contempla estos problemas reales. El Instituto “Runasimi Sunturwasi” plantea el Programa de “Educación Bilingüe Intercultural” de una manera singular.
- Conforme al planteamiento es necesario una planificación para períodos de 5, 10 y 15 años.
- Si creemos en la democracia, debemos ser consecuentes: que el pueblo participe en la conducción de su propio destino. No permitamos que los eternos líderes de los partidos políticos se adueñen del Perú.
- El Programa de Educación Bilingüe Intercultural deberá ser desarrollado por los propios andinos, organizados en las instituciones representativas, tales como La Academia Mayor de la Lengua Quechua del Cusco y sus filiales, las instituciones legalmente organizadas, como la nuestra “Runasimi Sunturwasi”, y las organizaciones identificadas con la cultura andina.
- Es cierto que necesitaremos de gente especializada en temas específicos, tales como la lingüística, la antropología, la arqueología, la sociología, etc. pero su administración debe estar en poder de los andinos, plenamente identificados con su cultura.
- Dentro del Plan “Waskaran” propuesto por el Gobierno no contempla estos problemas reales. El Instituto “Runasimi Sunturwasi” plantea el Programa de “Educación Bilingüe Intercultural” de una manera singular.
- DISPOSICIONES LEGALES
- La Carta Magna del Perú contempla los idiomas Runasimi y Aymara como lenguas oficiales del país y la Ley General de Educación promulgada el28 de julio del 2003 contempla el programa EBI.
- Existe el Decreto Ley N° 21156 promulgado por el General Juan Velasco Alvarado, que declara como idiomas oficiales y la obligatoriedad de la enseñanza del Quechua (Runasimi) y Aymara.
- Existen directivas, resoluciones y normas emanadas de la sede central del Ministerio de Educación y de otras instancias para la aplicación de este programa y que serán necesario actualizarlas.
- La Carta Magna del Perú contempla los idiomas Runasimi y Aymara como lenguas oficiales del país y la Ley General de Educación promulgada el28 de julio del 2003 contempla el programa EBI.
- MOTIVACIONES
- Los idiomas nativos Runasimi y Aymara y los dialectos de la selva son vehículos de comunicación de las comunidades andinas de la selva.
- Los productos andinos son muy cotizados en el mercado nacional e internacional. Para el mejor uso necesitamos el uso de la escritura y locución en nuestro propio idioma, tratamiento como prioridad frente a los idiomas extranjeros, sin desmerecer la utilidad de estos últimos.
- Los idiomas Runasimi, el Aymara y los dialectos orientales tienen las mismas funciones como cualquier otro idioma del mundo. El nuestro es simple en su estructura y universal en su comprensión, pero es un instrumento de comunicación entre personas, entre pueblos y ciudades. Por ejemplo en la ciudad de Lima el 68% de los pobladores usan sus idiomas nativos en todas sus manifestaciones sociales: asambleas, labores cotidianos, en los talleres, en las oficinas, manifestaciones religiosas, y reuniones familiares.
- Existen obras escritas en Runasimi y en Aymara, aunque todavía falta la unificación en su signografìa, la aplicación de las reglas gramaticales y fonológicas, a pesar de las variaciones dialectales en las diferentes regiones del país. Existen bibliografías muy respetables sobre los estudios de los idiomas nativos: gramáticas, cuentos, historias, fábulas, organizaciones comunales, cantos, música, poemas, etc. Pero en la mayor parte de ellos se tergiversa significados y escritura correcta.
- La Academia Mayor de la Lengua Quechua ya ha uniformado la escritura del Runasimi, después de muchos eventos nacionales e internacionales, recogiendo todos los aportes de los países andinos, tales como, Bolivia, Chile, Argentina, Ecuador y Perú, todavía falta afinar algo màs.
- Los idiomas nativos Runasimi y Aymara y los dialectos de la selva son vehículos de comunicación de las comunidades andinas de la selva.
- PRIORIDAD: dosificaciòn y planteamiento de técnicas, metodologías, y procedimientos de enseñanza y aprendizaje para niños y jóvenes de los niveles inicial, primaria, secundaria y superior. Unificar todos estos instrumentos a nivel nacional y aplicarlos en períodos racionalmente dosificados.
- NECESIDAD URGENTE: la capacitación del magisterio bilingüe o trilingue en Runasimi-Español, Aymara-español, o dialecto oriental y español es la primera tarea para la aplicación del programa de Educación Bilingüe Intercultural.
- Presupuesto. Se requiere un presupuesto determinado para la capacitación magisterial, las remuneraciones excepcionales a los profesores bilingües por capacitación y aplicación del programa en sus centros educativos debidamente planificados, la producción de instrumentos y material didáctico, y las motivaciones a las comunidades para la cooperación de los padres de familia, y otras necesidades que serán materia de estudio de especialistas.
- Modelo Social. Se requiere la clase de hombre que debemos formar, a fin de que el andino con su idioma pueda incursionar en el mundo actual, integrarse a la vida actual de la humanidad. Este modelo debe consistir en el hombre formado dentro de los principios: la verdad, la justicia, el trabajo, la honestidad (ama llulla, ama suwa, ama qella, ama map’a). Planificar para superar el nivel de vida del hombre andino sin despojar de su identidad cultural.
- Usos y vestimenta. Mantener el uso de las vestimentas multicolores muy significativas que guardan los pueblos y demostrar a los turistas nacional y extranjeros la riqueza moral y cultural de nuestros pueblos, con tanta variedad de sus bailes, cantos, música, arte y ciencia contenida en los monumentos arquitectónicos y otros.
- Proteger y fomentar la industrialización de los productos nativos descubiertos en las zonas nativas de la sierra y selva, apoyando y destinando presupuestos debidamente planificados.
- ACCIONES PERMANENTES
- Promulgar leyes correspondientes para la obligatoriedad del estudio y aprendizaje del idioma Runasimi y/o Aymara y/o idiomas orientales en los colegios de primaria y secundaria, en las universidades e institutos superiores pedagógicos para todos aquellos que han optado la profesión magisterial y ciencias de la salud.
- Capacitación magisterial en el programa de EBI, con presupuesto especial y aplicación en centros educativos piloto a fin de enriquecer la estrategia en los siguientes años.
- Los profesores bilingües en el ejercicio de su profesión y en las reuniones con los padres de familia deben fundamentar las razones de este programa y comunicarse con ellos en su idioma nativo.
- Los que deben conocer el idioma nativo son: médicos, enfermeras, obstetrices, abogados, ingenieros, policías, sociólogos, comunicadores sociales y educadores porque trabajan en el país, y los embajadores en su calidad de representantes de nuestro país en todo el mundo.
- Entonar el Himno Nacional en Runasimi o Aymara o idiomas orientales.
- Promulgar leyes correspondientes para la obligatoriedad del estudio y aprendizaje del idioma Runasimi y/o Aymara y/o idiomas orientales en los colegios de primaria y secundaria, en las universidades e institutos superiores pedagógicos para todos aquellos que han optado la profesión magisterial y ciencias de la salud.
- JUSTIFICACIONES DEL PROGRAMA
- Es necesario rescatar todos los valores humanos, sociales, políticos y morales del Tawantinsuyu porque hasta el día de hoy es la mejor fórmula que hombre alguno haya inventado.
- Si los pueblos como del Paraguay en América del sur o los pieles rojas en Norteamérica y europeos nativos estudian, aprenden y se nutren con sus idiomas autóctonos, también tenemos derecho en el mundo andino.
- El Perú es el único país donde se cuenta con leyes a favor, pero está prohibido hablar o estudiar el idioma nativo, no solamente por desconocimiento e ignorancia crasa y supina de las autoridades o gobernantes, sino por una tendencia de venganza xenofóbica de la clase dominante, ejemplos que podemos observarlos en las actuaciones de los congresistas y líderes políticos.
- Abrir las fronteras al turismo y difundir las cualidades y características de nuestros animales andinos como la llama, la alpaqa, la wik’uña (vicuña), la taruka (venado), y los no domesticados como el atoq (zorro), el kuntur (cóndor), el puma, etc.
- Iniciar el estudio e interpretación de los monumentos arqueológicos que son centros ritual-científicos donde están plasmados los conocimientos y ciencia del Tawantinsuyu y expresados en forma de símbolos hasta el día de hoy todavía no descifrados. Tales estudios ya se iniciaron con mucho acierto por ejemplo sir William Burns Glynn en la “Interpretación de los secretos de la escritura inka”, Carlos Milla Villena con sus estudios sobre el origen de la Cultura Andina, la defensa del Tawantinsuyu por el escritor argentino, nuestro amigo y hermano, Jorge Ledesma, los ensayos y crítica a la “Crónica y Buen Gobierno” de Waman Puma de Ayala y a los escritos del Cronista nativo de Juan Pachakuti Salqamaywa, y los escritos de Fausto Reinaga, hermano de Bolicia que merecen nuestro reconocimiento.
- Convertir al Perú en centro de atracciones no solamente turísticas sino también centro de conservación antropológica del hombre con sana mentalidad sana. Formar y educar genios con los niños andinos, precisamente por que estàn libres de alienación. Si el Tawantinsuyu tuvo una vigencia de 5000 años, fue posible gracias al tetrálogo: “ama llulla, ama suwa, ama qella, ama map’a”, que traducidos al castellano son: la verdad, la justicia, el trabajo, la honestidad.
- Nadie puede negar que las culturas chinas, tienen una antigüedad de 3000 años mientras las culturas griegas solamente llegaron a un aproximado de 1,500 años, y la occidental no tiene más de 1,000 años con la cultura romana. Las comparaciones no son muy justas cuando se trata del Tawantinsuyu, y los historiadores, los sociólogos y antropólogos y científicos occidentales saben muy bien que lo que afirmamos son muy ciertos, pero ellos se ven en la imperiosa obligación de mentir, tergiversar o alterar la verdad de sus investigaciones para no dar cabida a las culturas andinas, “a pesar de la verdad contundente”, de las construcciones pétreas inmarcesibles a los tiempos y fenómenos naturales ni los terremotos o inundaciones han podido hacer mella. Tales construcciones “no eran ni fortalezas ni cuarteles militares” porque jamás tuvieron ejércitos ni hospitales como los occidentales, hechos que se comprueban con el uso de armas rudimentarias.
-
- Es necesario rescatar todos los valores humanos, sociales, políticos y morales del Tawantinsuyu porque hasta el día de hoy es la mejor fórmula que hombre alguno haya inventado.
- RECOMENDACIONES FINALES PARA EL PROGRAMA
PRIMERO: Planificar el programa para períodos de 5, 10 y 15 años. El gobierno peruano y las instituciones dedicadas deben dar prioridad. Si nosotros dosificamos un proyecto de largo alcance para ese período, debemos recurrir a los países del G-8, y a nuestros acreedores quienes pueden condonar nuestra deuda externa a cambio de la aplicación de este programa social. Estamos seguros que sí podemos lograr, pues muchas familias, organizaciones en el mundo occidental y en países desarrollados existe gente muy sensible y humanitaria quienes podrían donar su dinero para casos de esta naturaleza. Por ejemplo en Europa y países desarrollados hay familias que no tienen descendencia y si tuvieran uno o dos desearían donar su dinero a cambio de algo humano. Sabemos que muchas parejas solamente tienen uno o dos hijos y están atormentados con tanta riqueza y tanto dinero que les constituye piedra de perdición.
SEGUNDO: Motivar y promover a nuestros paisanos y conciudadanos en el exterior los alcances de este programa y difundir nuestros propósitos para que ellos también depositen sus donaciones o capten entre sus amigos y allegados. Muchos peruanos están organizados en Norteamérica, en Europa y otros continentes (la diáspora del Mundo Andino) y tienen buen nivel económico y desearían donar a su patria en compensación de haber recibido su educación.
Buenos Aires, 2004 agosto 05.